How would you translate Live Betting in Italian? “Scommesse Live” or “Puntate Live”?
What about Live Casino? Would you rather translate it in full as “Casinò dal Vivo” or use “Live Casinò”, which is the more popular among gamblers?
In Nordic languages – would you go for “Sport” for betting on sports or would you prefer using “Odds”, which is the common phrase for Sports Betting in Swedish and Norwegian?
Do you know what “Each-Way” means in Horse Racing, or how to correctly translate (or transliterate) a “Behind” in the Aussie Rules?
While it is crucial to have your campaign or website translated to appeal to local audience, it is mandatory not to mislead your punters with vague or unclear translations, due to insufficient industry experience.
Translating for the iGaming industry has nothing to do with the regular translations. This is a very specific subject, with a tone and terminology all of its own. The iGaming sphere is changing dynamically every day, alongside the evolving the technological advancements for modern gamblers.
Some people may think that the translator’s role is just converting text from the source language into the target language, but there is so much more to it. Our translators are not only language professionals – they are applied linguists, creative writers, and even sportbook traders with a broad knowledge in the area. On the one hand – they will know how to engage your Social Media followers and increase your brand-awareness, on the other – you may rely on them for an expert legal translation of your website Terms of Use and Betting Rules and Regulations.
Our localization model ensures that each of our client will receive a tailor-made service specific to their needs. Get in touch now at contact@sportsbettingtranslation.com.